21 janvier 2022 - cpash

Accueillir les familles

LE BO n° 37 du 11 octobre 2012 : « L’obligation d’accueil dans les écoles et établissements s’applique de la même façon pour les élèves allophones arrivants que pour les autres élèves. Cet accueil commence par une information claire et facilement accessible qui présente le système éducatif français, les droits et les devoirs des familles et des élèves ainsi que les principes qui régissent le fonctionnement de l’école. » et rappelle «  il est de la responsabilité de l’institution scolaire de mettre en place les conditions qui facilitent aux parents les démarches d’accès à l’école et leur implication dans la scolarité de leur enfant, condition de sa réussite.  »

 

L’accueil des familles des élèves allophones doit de faire sur une longue durée. Les représentations culturelles et langagières sont différentes ainsi que le fonctionnement de l’école: horaires, rythmes, travail, attentes, rôle de chacun ….
Les familles des EANA (élèves allophones nouvellement arrivés) sont généralement très inquiètes et se posent la question de l’adaptation de leur enfant dans un monde nouveau.

Accueillir les familles des élèves allophones, c’est prévoir du temps, un lieu pour la réunion où chacun peut s’asseoir, recueillir la parole du personnel de l’établissement (laisser le temps nécessaire aux traducteurs qui accompagnent les familles de traduire), prendre des documents visuels laissés à disposition…

 

Un résumé fait par Morgane JAEHN, enseignante UPE2A dans le Bas Rhin

 Prévoir une visite de l’école et la rencontre avec l’enseignant de la classe.

  • Prendre le temps d’expliquer les horaires de l’école, le lieu où les parents viendront récupérer leur enfant.
  • Ne pas surcharger la famille de fiches administratives: une adresse et un numéro de téléphone valide en cas d’urgence. (Penser que certains parents sont non lecteurs)
  • Demander le minimum de fournitures scolaires: un sac et une trousse, rappeler la gratuité de l’école.

Les traducteurs en ligne (google trad) peuvent faciliter la communication, par exemple pour des autorisations de sortie, des changements d’horaires, des prises de rendez-vous. 

Penser à insérer des icônes, des images pour expliquer une sortie scolaire, une activité…

https://padlet.com/clairejanet58/m-li-m-lo-wptgg3shh2m9e4a3/wish/e9YpQNrjLAYgQxjM

Remarque: Lorsqu’un papier doit être signé, il faut que le responsable légal signe la partie en français. Il ne faut donc pas oublier de transmettre les deux versions de tels documents officiels : l’une en français et l’autre dans la langue de la famille.

  • Informer les familles sur les valeurs de la République: obligation d’instruction, gratuité de l’école, égalité filles-garçons , laïcité. (Charte de la laïcité dans plusieurs langues)
  • Informer les familles sur l’importance de conserver et d’entretenir la langue d’origine :Des affiches sur les atouts du plurilinguisme dans différentes langues sur ce lien
Documents transmis aux familles par le Casnav

Pour les parents lecteurs                                                   Pour les parents non lecteurs

Livrets d’accueil Eduscol traduits en 15 langues                     Les vidéos de l’ONISEP